Tink-A-Tāko? TAY-KOH? What the heck is a tāko? Is it a San Antonio accent thing? Here’s a second Tink-A-Tako commercial with the same pronunciation:
Pochos, by definition, can’t speak Espanish. We’re here to help.
Your instructor today is named Amiyadae, and she is here to teach you how to pronounce “taco” in Spanish. Pay attention, because she’s only going to go through this once.
More like this? This VINE video has a few additional pronunciation tips (be sure to click on the speaker icon for sound):
Newly-hired Vanessa Ruiz of KPNX TV Channel 12 news knows how to properly pronounce her Spanish, thank you very much and no, she won’t apologize. Ruiz’ Facebook page is here. [Pinche Flash video may not play on your device.]
We have totally been here before. Mira two videos from Gustavo Arellano and Gustavo Almadovar.
They look scrumptious — especially the cheese that she crisps on the grill at El Cortez — but please, Chef Lindsay Porter, it’s kay-so, not kee-so! To be fair, El Cortez is in Edmonton, Alberta, Canadia, where they call their dollars “Loonies.” PRO TIP: Cortez is NOT a Mexican hero, unless you mean the Nike Cortez.
The ¡Ask A Mexican! Why do Mexicans OVER-PRONOUNCE Spanish? video prompted California Report’s Queena Kim to call POCHO Associate Naranjero Gustavo Arellano for more info.
No, it’s not really pronounced “Kimm,” she explains. It should be pronounced more like “Keeeem.”
C’est la vie.
There are some Spanish words English-speakers can’t wrap their tongues around.
PREVIOUSLY ON SPANISH WORDS:
Gustavo ¡Ask A Mexican! Arellano is always ready with answers to your preguntas:
All you pochos: What are the names of the letters, besides “equis” which you only know because beer? What do you call “Ñ”?
PREVIOUSLY ON ALPHABET:
Today’s word is fajita, (/fəˈhiːtə/; Spanish: [faˈxita]), commonly referring to any grilled meat served as a taco on a flour or corn tortilla in Tex-Mex cuisine. It’s a difficult word to pronounce properly, so listen closely.
PREVIOUSLY ON PROPER PRONUNCIATION:
Pat Cordes, one of the mujeres chingonas responsible for the Mexico Guru website, demonstrates the proper pronunciation of chingadera, and then she uses it correctly in a sentence. [NSFW adult language.]
PREVIOUSLY ON CHINGA:
Today’s word is chipotle, a smoke-dried jalapeño chile pepper. It’s also the name of a national food chain. It’s a difficult word to pronounce properly, so listen closely.
PREVIOUSLY ON CHIPOTLE:
It is important that one pronounce “Chicano” properly, is it not, Sir?
PREVIOUSLY ON PRONUNCIATION:
To be a Chipster (Chicano + Hipster) is not a destination, but a journey, and seekers must never rest. These are the Pocho Ocho Chipster New Year’s Resolutions our readers shared with us:
8. Despite the Indio heritage that gives me a sparse Fu Manchu facial hair configuration, I resolve to grow a Chente-strength bigote in 2014.
7. Nopalitos every day keeps the doctor away.
6. Repeat after me: Tenochtitlan, not panocha flan.
It’s a fine line between drawers and testicles, as POCHO Subcommandanta del Ñews Sara Inés Calderón explains in this one-minute video. She’s @SaraChicaD on Twitter.
Subcommandanta del Ñews Sara Inés Calderón has a one-minute Spanish lesson for you pochos. She’s on Twitter as @SaraChicaD.
I am thrilled to the gills that you took the time to respond. I am a fan of your products, and hope that they reach many more households than mine.
However, your response reveals exactly why you floundered in the first place. You mention that you “used a Spanish translation service,” and that “Spanish-speaking staff members were involved throughout the project.”
You didn’t say that you translated it yourself in-house, or that Spanish-speaking and/or Latino executives (emphasis on executives) oversaw the project.
Instead, it seems like someone internally had the idea to reach out to Latina moms but fish-farmed out the work because you didn’t have the capabilities or experience to do it on your own.
So, what if I could find tits and fish sticks all in one place? A one-stop shop for all my breast and seafood needs?
This is what’s on my mind today after Gorton’s fun website snafu. They launched a web page for Spanish-speaking Latina moms this week, and left one teeny tiny accent off a fairly important word. They turned mothers and seafood into, well, something a whole lot raunchier than what they probably intended.